中国の美人報道官気になりませんか!?

皆さんヤフーニュースでこの人を見たことありませんか?

中国の報道で出てくるのでちょくちょく見かける人も多いと思います。

この方は中国外交部の毛寧(Mao Ning)報道官で、中国政府の公式報道機関で活動する高位の広報担当者です。

毛寧報道官は中国国内外における重要な政策や出来事について、中国政府の立場や情報を広く伝える役割を担っています。

彼女の職務には、国際メディアとのコミュニケーション、プレスリリースの発表、記者会見の主催などが含まれており、中国政府の情報戦略の一翼を担っています。

毛寧報道官は豊富なの経験と専門知識を持ち、国際的なメディアとの関係を維持し、中国の政策や立場を明確に伝える重要な任務を遂行しています。

彼女は外交政策、経済政策、国内政治、国際問題など、幅広いトピックに関する情報提供を行い、中国政府の透明性と対外的なコミュニケーションに貢献しています。

毛寧報道官は専門的なコミュニケーションスキルと外交的な手腕を駆使し、中国の国際的なイメージ形成に貢献する役割を果たしており、彼女の活動は中国政府の公式立場を広く伝え、国際社会との対話を促進する重要な要素となっています。

毛寧報道官

中国報道官毛寧はその専門知識と洗練されたスキルだけでなく、容貌の美しさでも知られています。彼女は品位ある外見と知性を見事に組み合わせ、公式の場でもプライベートな瞬間でも魅力を放っています。

ここでは彼女の素顔に迫ってみましょう。

1972年12月に湖南省湘潭地区(現在の湘潭市)で生まれ、毛沢東と同じ氏族に生まれました。1993年に湖南師範大学で英語学科を卒業し、その後外交学院の外交学科に進学しました。2005年8月に政府派遣留学生としてアメリカのジョージ・ワシントン大学に留学し、翌年に同大学から修士号を授与されました。

1995年7月に外交学院を卒業すると、同時に中華人民共和国外交部亜洲司に職員として入り、2015年11月には副司長の職に昇進しました。

2020年6月に四川省に移り、楽山市党委員会の常務委員兼副市長に任命されました。

2022年9月5日に中華人民共和国外交部の第33代報道官に就任しました。

毛寧報道官の美しさはその内面からも輝いています。彼女は情報戦略や国際的なコミュニケーションのプロとしての役割を全うし、知識と洞察力に満ちた発言で注目を浴びています。その美しさは、彼女が表現する中国政府の立場や情報をより引き立て、印象的なものとして伝える役割に一役買っています。

毛寧報道官の美しさは、彼女が国際的な舞台で中国の代表として活動する際に、その魅力を活かし、相手国や国際社会との円滑なコミュニケーションを助けています。その美しさは、外交的なスキルと組み合わさり、中国の公式報道の顔としての存在感を高めています。

一方で、美しさだけでなく、彼女の専門知識やコミュニケーションスキルの豊かさが、中国政府の公式広報担当者としての役割を成功裏に果たす要因となっています。

GBC中国語学院

中国富裕層ウインタースポーツブーム本格始動

中国富裕層ウインタースポーツブーム本格始動

北京冬季オリンピックとワールドスキーアワード

日本に住んでいるとあまりにも当たり前になったスキーやスノーボードなどのウインタースポーツは中国富裕層の巨大消費を生み出す起爆剤になります。

まず、中国は気候的に乾燥した大陸性気候で降雪量が限られています。北京を含めた中国の北部エリアは冬季の十分な低温を兼ね備えているのでウインタースポーツの下地はあるのですが雪がないためスケートが中心になっていました。

その結果、経済発展した現在、スキー・スノーボードは屋内ウインタースポーツ場の大発展を生み出しました。その証拠としてワールドスキーアワードの屋内スキーリゾート部門でドバイと中国でトップ3を占めています。

ここへ来ての北京冬季オリンピックの開催です。開催期間は2月4日から2月20日までとなっていますが、このオリンピックが契機となり現在極端な富裕層に愛されているウインタースポーツのすそ野が中間富裕層にまで広がるのは目に見えています。

当然この新しい消費者層はウインタースポーツ用品を持っていません。新規で購入しなければなりません。中古を買おうにも中古市場のストックさえ貧弱です。

スキーを教えるインストラクター人材にも需要が激増するでしょう。我こそはと思う人はインストラクターとして大陸進出することもできるでしょう。中国スキーリゾートのオーナーは英語圏の方が多いので中国語に加えて英語もできると強いですね。

新富裕層は屋内スキーリゾートに行った後考えることは本物のスキー場、海外のスキー場に行くことです。この時目が行くのは日本でしょう。ルスツリゾートの評価はワールドスキーアワードでも証明されています。新しいスキーリゾートホテル部門では世界トップ3の2つを占めています。

この世界的に有力なインフラを活かすためにもコロナの終息が待たれますが、それ以上に重要なのは終息後に向けた情報収集と周到な準備に他なりません。

GBCJ中国語学院

弟子規 【出 则 弟】

弟子規

chū zé tì
【出 则 弟】
出でては則ち悌(年長者を敬う)

「出」とは家を出ることを指す。社会、国家に出るという意味である。「悌」とは兄弟の関係を指す。つまり社会における人との交際は、家庭で年長者に従い、兄弟姉妹を大切にするようにするのである。

xiōng dào yǒu dì dào gōng
兄 道 友,弟 道 恭,
兄は弟をいたわり、弟は兄を尊重すること。

xiōng dì mù xiào zài zhōng
兄 弟 睦 ,孝 在 中
兄弟姉妹は仲良く接すること。それもまた親孝行の内である。

cái wù qīng yuàn hé shēng
财 物 轻, 怨 何 生,
お互いに財産や金銭に固執しなければ、兄弟間に怨みは生じない。

yán yǔ rěn fèn zì mǐn
言 语 忍,忿 自 泯
謙虚な言葉遣いを心掛ければ、憤りは自ずと静まるものである。

huò yǐn shí huò zuò zǒu
或 饮 食,或 坐 走,
飲食であれ、座るときや歩くときであれ、

zhǎng zhě xiān yòu zhě hòu
长 者 先 ,幼 者 后
年長者が先に行い、年少者は後から行うこと。

zhǎng hū rén jí dài jiào
长 呼 人,即 代 叫,
年長者が人を呼んでいるときは、代わりに呼びに行くこと。

rén bù zài jǐ jí dào
人 不 在,己 即 到
その人が不在であれば、すぐに年長者のもとに戻ること。

chēng zūn zhǎng wù hū míng
称 尊 长,勿 呼 名,
目上の人を呼ぶときは、直接名前を言ってはならない。

duì zūn zhǎng wù xiàn néng
对 尊 长, 勿 见 能
目上の人に対して、自分の才能をひけらかしてはならない。

lù yù zhǎng jí qū yī
路 遇 长,疾 趋 揖 ,
道で年長者と会った時は、速やかに前に出て挨拶をすること。

zhǎng wú yán tuì gōng lì
长 无 言, 退 恭 立
年長者が何も言わないようであれば、礼儀正しく退くこと。

qí xià mǎ chéng xià jū
骑 下 马,乘 下 车 ,
(年長者と会った時)馬に乗っていれば馬から下り、車に乗っていれば車から下りること。

guò yóu dài bǎi bù yú
过 犹 待 ,百 步 余
年長者が百歩以上通り過ぎるのを待ってから、馬、或いは車に乗ってその場を立ち去ること。

zhǎng zhě lì yòu wù zuò
长 者 立,幼 勿 坐 ,
年長者が立っているなら、年少者は座ってはならない。

zhǎng zhě zuò mìng nǎi zuò
长 者 坐 ,命 乃 坐
年長者が座り、座ることを許可されたら座ってもよい。

zūn zhǎng qián shēng yào dī
尊 长 前,声 要 低 ,
年長者の前で話をするときは小声ですること。

dī bù wén què fēi yí
低 不 闻, 却 非 宜
しかし声が小さくて年長者に聞こえないのもまた適切ではない。

jìn bì qū tuì bì chí
近 必 趋,退 必 迟,
(年長者と会う時は)速やかに前に進み出て、退出するときはゆっくりと退出すること。

wèn qǐ duì shì wù yí
问 起 对, 视 勿 移
年長者の質問に対しては立ち上がって答え、よそ見をしてはならない。

shì zhū fù rú shì fù
事 诸 父,如 事 父 ,
親戚の叔父と接する時は、自分の父親と同じように接すること。

shì zhū xiōng rú shì xiōng
事 诸 兄 ,如 事 兄
親戚の兄と接する時は、自分の兄と同じように接すること。

道新文化センター旭川 話したくなる中国語 2021年10月期受講生募集開始

楽しくいろいろなことが学べる道新文化センター旭川の2021年10月期受講生の窓口募集が本日9月1日から始まりました。
電話・インターネットからの予約は9月2日から始まります。

道新文化センター旭川では語学だけではなく料理や手芸、囲碁・将棋、ピアノやヨガなどを楽しく学ぶことができます。

会場は2つあり、話したくなる中国語は旭川駅前教室で行います。

お電話でのお申込みは
道新文化センター旭川 旭川駅前教室
電話0166-25-8806

インターネットでのお申し込みは(9/2より)
道新文化センター旭川 話したくなる中国語

レベルは中級でピンインを習ったことがある方向けの講座になっています。
ただ、10月は経験者の復習を兼ねてピンインもしっかりやりますので初球の方の参加も可能です。

使用教科書

ナツメ社
楊光俊、李貞愛、青木隆浩 著
ネイティブが教える 漫画で身につく!中国語

語学というのは面白いもので教科書にはあるけど実際は使わない表現があります。

例えば感謝を表すのに謝謝はほとんど使いません。あいさつに你好もほとんど使いません。

今回の講座の学習目的はこれらの「ネイティブ表現を日本人がどのように伝えるかを学ぶこと」になります。

教科書もマンガ挿絵いっぱいの楽しい教科書でイキイキした中国語が学べます。

どうぞ、ご期待ください。

いちから!中国語会話

知らない単語の調べ方を覚えよう!

あなたは知らない単語の調べ方を知っていますか?

私も学生時代は辞書を使って調べていましたが、今はほとんどネット検索です。

やり方さえ覚えてしまえばいつでもどこでも調べられるので便利です。

ちなみに、私の授業ではノートパソコンでも電子辞書でも紙の辞書でも使いやすいものを使ってもらっています。

さて、インターネットを使った意味の調べ方で覚えておいてほしい一番目はグーグル翻訳です。

1

グーグル翻訳のページに飛ばなくてもここだけで十分調べることができます。

日中、中日の切り替えもボタン一つですから、とても便利です。

中国語の丹生勅ができるようにパソコンの設定を済ませておきましょう。

Windows10なら簡単な設定で中国語入力ができるようになります。

ブログの過去記事にも中国語入力の設定方法がありますので参照してみてください。

→簡単便利な中国語ピンイン入力方法!windows10

 

次に覚えてほしいのがWeblio中国語翻訳です。

無題

辞典機能翻訳機能ともに優秀です。

Weblio中国語翻訳は類似語や例文が多くとても勉強になります。

紙の辞書で使う目的の単語前後2個まとめて覚えるみたいなことができます。

この二つで十分単語の意味は検索できます。

でも、ほんとにこれでいいのかなと思ったことはありませんか?

ここで終わりにせずほんとに正しいのかの裏付けを取る方法があります。

例えば、トマトの支柱を調べてみましょう。

グーグル翻訳でトマトは番茄、支柱は支柱です。

無題

無題

次に百度一下に飛んで番茄と支柱を入力して画像検索をします。

この画像検索がポイントです。

無題

画像検索は图片です。

すべて検索にあたる网页だと入力したままの検索結果を拾ってきてしまいますが、画像検索だと一般的に使われている自然な表現を見つけることができます。

今回の結果を見ると支柱でも問題はなさそうですが、番茄支架というのが一番しっくりきそうです。

この裏付け作業をするだけでぐっと自然な中国語を見つけることができます。

いちから!中国語会話

アマゾンで中国輸入に挑戦?!

中国輸入は難しいでしょうか?

始めてすぐに成功することは難しいかもしれません。

しかし、中国語学習者にとっては素晴らしい学習の機会になり得ます。

例えばアマゾンでの中国輸入を紹介するこのような文章からも多くのことを学べます。

“亚马逊精品,就是指将产品细分,并进行优化,就是我们通过手段采集到亚马逊或者其他平台上的最近时间段内的的爆款产品,对采集到的产品进行分类,筛选、选择后对所选择的产品进行分析产品的数据和特点。然后在采集国内的产品分析采集到的产品数据和特点,进行比较,晒选出能成为爆款的产品就可以了”(39电商创业より引用)

まず、アマゾンは亚马逊(Yàmǎxùn)と呼びます。

そして、出てくる言い回し例えば「就是指将产品细分」の指将の使い方など文法的な問題から日本人が慣れない表現に触れることができます。

もちろん単語だけ見ても新しい単語が出てきます。

例えば

筛选(Shāi xuǎn、ふるいにかける)

数据(Shù jù、データ)

晒选(Shài xuǎn、あらわにする)

などの単語を学ぶことができます。

ECサイトでの販売件数はコロナ禍の影響を受けて、拡大しています。

コロナ禍でも物流は止まっていません。

確かに人の往来は止まってしまい、今まで中国語を使って活躍していた人の仕事にも影響しています。

旅行業に至っては来日する外国人がいないのでいうに及ばずです。

しかし、こんな状況でもニトリやダイソーには商品がきちんと並んでいることからわかるように物流は動いています。

中国語話者や中国語学習者にとってECサイトでの中国輸入は中国語を活用する一つの方法になり得ます。

タオバオなどを覗いてみると、とっても安い価格で商品が紹介されています。

卸し価格で商品を紹介している1688サイトなどもあります。

まずは、理解の深い分野の商品を少量取り寄せて自分で使ってみる。

そして、良いものをECサイトで販売してみる。

こんなところから始めてみても面白いですし、中国語力アップに役立つこと間違いなしです。

いちから!中国語会話

有 子 曰:其 为 人 也 孝 弟の章

今回見ていくのは、「有 子 曰:其 为 人 也 孝 弟の章」です。

論語の中には有名な部分とそれほどではない部分があります。

ここは、有名でないほうかと思います。

どうしても、従順な民を作る施政者側に立ったような言葉になってしまっているのが人気のない原因でしょうか?

でも、うがった見方をしなければ、住みやすい世の中を作るための大切な考えだとも言えます。

あなたはどのように感じるかまず見ていきましょう。

ピンイン+白文

Yǒu zǐ yuē:“Qí wéi rén yě xiào dì ér hǎo fàns hàng zhě, xiān yǐ; bù hǎo fàn shàng, ér hǎo zuò luàn zhě,
有 子 曰:“其 为 人 也 孝 弟 而 好 犯 上 者,鲜 矣;不 好 犯 上,而 好 作 乱 者,

wèi zhī yǒu yě. Jūnzǐ wù běn, běn lì ér dào shēng. Xiào dì yě zhě, qí wèi rén zhī běn yǔ?
未 之 有 也。君 子 务 本,本 立 而 道 生。孝 弟 也 者,其 为 仁 之 本 与?

書き下し文

有(ゆう)子(し)曰(いわ)く、其(そ)の人(ひと)と為(な)りや孝弟(こうてい)にして、上(かみ)を犯(おか)すを好(この)む者(もの)は鮮(すくな)し。上(かみ)を犯(おか)すことを好(この)まずして、乱(らん)を作(な)すを好(この)む者(もの)は未(いま)だ之(これ)有(あら)ざるなり。君(くん)子(し)は本(もと)を務(つと)む。本(もと)立(た)ちて道(みち)生(しょう)ず。孝弟(こうてい)なる者(もの)は、其(そ)れ仁(じん)の本(もと)為(た)るか。

現代語訳文

有先生は言われた、その人柄が親には孝行をし、兄には従う者が世に出て年長者に歯向かうことは少ない。年長者に歯向かはない者が世を乱す行いをするということはいまだかつてない。君子は基本を大切にする。基本がしっかりすることでその道を極めることができる。孝行をし従順であることは仁を極める基本であろう。

 

こう見ていくと、親や兄、または年長者が徳のある人であるというのが前提になっていそうではあります。

間違った方向を示す年長者にあたった時のことを心配してしまいます。しかし、落ち着いて考えればこの世は写し鏡ですので自分が徳をもって行動すれば、徳のある年長者に導かれることでしょう。

当然逆に、自らが徳のない行いをしていれば、その行いを反省させるために徳のない年長者が現れるでしょう。

なので、特に問題なしとなります。

孔子先生のお弟子さんたちが目指した仁を語るにおいて、不孝ものや年長者に反抗するものが仁なるものにはなりづらそうというのは感じ取れます。

仁を極めることは難しそうですが、その基本は親孝行と兄や年長者を敬うことのようなので、まずできることから始めてみましょう。

いちから!中国語会話

ピンイン「u」の発音が気になったらあなたの中国語は…

ピンインの「u」の発音は日本語の「ウ」の音を出す時よりも、口をすぼめて喉の奥から出すようにして発音する音です。

yaruki_aru_casual_woman

口の中の形は日本語ですごいものを見た時の「オー」という時の状態です。

ですので「u」の音は日本語の「ウ」や「オ」の音に近くなります。

例えばできるの「会」や帰るの「回」の音「hui」は、「フイ」にも聞こえるし「ホイ」にも聞こえます。

中国語学習初期段階ですと日本語の「ウ」で代用している人も、少なからずいると思います。

中国語で一言だけ会話するなら、ごまかしとおすことも可能ですが、会話が長くなるとぼろが出てしまうのが「u」です。

会不会?

我回去。

这回…

など日常会話にたくさん出てきます。母音なので当然といえば当然ですが。

ミニ餃子のような馄饨(hún・tún)はスープ付きで日本人にもおいしく感じられて値段も手ごろな素晴らしい料理なのですが「フワントゥワン」という風に聞こえて、私が中国に留学していた時も発音に自信が持てず注文をためらったものです。

話がそれましたが、今まで日本語の「ウ」の音で済ませていたピンイン「u」の音が気になり出したら発音のレベルが上がった証拠です。

発音のポイントは例えば「hun」なら、発音の前に「u」の口の形を作っておいて「hu」の音を出し始めることです。

発音確認の時には「hu」の音を出すことに成功したのち「n」の発音に移行します。

発音がある一定のレベルに達したらカタカナではなくピンインで発音しましょう。

カタカナ発音をしている意識がなくても日本人だとどうしてもカタカナに寄ってしまうので定期的にピンイン発音表を見て自分の発音を確認しましょう。

いちから!中国語会話

中国語で現在進行形の文章を作る

中国語の現在進行形の表現

floral-623538_1280

中国語で現在進行形を表す表現はたくさんあります。

日本語だって同じですよね。「~している」、「~しております」、「~してるよ」これらみんな現在進行形の表現ですよね。

中国語の場合だとこれらの表現で現在進行形を表すことが多いです。

1.主語+在+動詞+目的語

2. 主語+動詞+着

3.主語+動詞+目的語+呢

それでは、それぞれの表現で文章を作ってみましょう。

1.主語+在+動詞+目的語

(例)我 在 看 电视。Wǒ zài kàn diànshì (私はテレビを見ています)

動詞の前に「在」を置きます。これで現在、しているという意味を持たせることができます。

2. 主語+動詞+着

(例)我 看 着。Wǒ kàn zhe (私は見ています)

動詞の後に「着」を持ってきます。これで動詞の状態とくっ着いている、同氏の状態が続いているという意味を持たせることができます。

3.主語+動詞+目的語+呢

(例)我 看 电视 呢。Wǒ kàn diànshì ne (私はテレビを見ています)

状態持続の強調を表す「呢」を語尾に持ってきます。これで動詞の状態が続いていることを表します。

これら現在進行形を表す表現は組み合わせて使われることがあります。たくさんの文章に触れて慣れることで現在進行形を使いこなすことができるようになります。

いちから!中国語会話

Amazonで今の生きた中国語が学べる!

中国語を話す環境にいる中で心ここにあらずになる時間があります。

その一つが中国語ネイティブスピーカーがネットショッピングをしているとき。

専門用語がポンポン出てきて、まったく意味がわからなくなることが多々あります。

そんな時は、聞いてる風に相槌を打っていますが、ほぼ聞き流しています。

ネット関連、パソコン関連のワードは学生の頃学んでいなかったんですよね。

わからないですよね。

そんな状況を打破する方法が実は身近にありました。

皆さん、Amazonで買い物をする機会あると思うんですが、これが使えるんです。

こちら、Amazonのトップ画面になります。
Amazon1

まずは、画像のやじるしの日本の国旗のとこをクリックしてください。

クリックするとこういう画面になります。
Amazon2

この中でやじるしの简体中文を選んでクリックします。

クリックするとこの画面になります。

Amazon3

この画面の中で简体中文を選択してください。

そして、矢印の保存更改をクリックしてください。

そうすると、このような画面が出てきます。
Amazon4

この画面は日本のAmazonサイトを翻訳した状態になっています

Amazonは中国語で亚马逊となっています。さっきの捜査の逆をやると日本語に戻すことができるので意味を確認しながら学んでいきましょう。

これだけじゃ物足りない方にアマゾン中国のサイトに行く方法もご紹介します。

Amazon5

まずは、矢印の更改国家地区をクリックしてください。

すると、こんな画面になります。
Amazon6

そして、矢印の日本をクリックしてください。

すると、いろんな国が出てきます。

Amazon7

このなかから中国大陸を選んでください。

日本が中国大陸になっていることを確認してください。
Amazon8

そして、矢印の保存をクリックしてください。

そうすると、このような画面になります。

Amazon9

左上を見ていただけばわかりますが、ここまでくるとAmazon.cn、つまりアマゾン中国のサイトにきているのですべて中国語表記です。

日本語からの翻訳ではないので、不自然な中国語もありません。

镇店之宝なんていう表現も教科書では出てきません。
ちらっと、今の中国をのぞき見している感じがしませんか?

いちから!中国語会話