中国富裕層ウインタースポーツブーム本格始動

中国富裕層ウインタースポーツブーム本格始動

北京冬季オリンピックとワールドスキーアワード

日本に住んでいるとあまりにも当たり前になったスキーやスノーボードなどのウインタースポーツは中国富裕層の巨大消費を生み出す起爆剤になります。

まず、中国は気候的に乾燥した大陸性気候で降雪量が限られています。北京を含めた中国の北部エリアは冬季の十分な低温を兼ね備えているのでウインタースポーツの下地はあるのですが雪がないためスケートが中心になっていました。

その結果、経済発展した現在、スキー・スノーボードは屋内ウインタースポーツ場の大発展を生み出しました。その証拠としてワールドスキーアワードの屋内スキーリゾート部門でドバイと中国でトップ3を占めています。

ここへ来ての北京冬季オリンピックの開催です。開催期間は2月4日から2月20日までとなっていますが、このオリンピックが契機となり現在極端な富裕層に愛されているウインタースポーツのすそ野が中間富裕層にまで広がるのは目に見えています。

当然この新しい消費者層はウインタースポーツ用品を持っていません。新規で購入しなければなりません。中古を買おうにも中古市場のストックさえ貧弱です。

スキーを教えるインストラクター人材にも需要が激増するでしょう。我こそはと思う人はインストラクターとして大陸進出することもできるでしょう。中国スキーリゾートのオーナーは英語圏の方が多いので中国語に加えて英語もできると強いですね。

新富裕層は屋内スキーリゾートに行った後考えることは本物のスキー場、海外のスキー場に行くことです。この時目が行くのは日本でしょう。ルスツリゾートの評価はワールドスキーアワードでも証明されています。新しいスキーリゾートホテル部門では世界トップ3の2つを占めています。

この世界的に有力なインフラを活かすためにもコロナの終息が待たれますが、それ以上に重要なのは終息後に向けた情報収集と周到な準備に他なりません。

GBCJ中国語学院

弟子規 謹

謹[編集]

jǐn

【谨】 慎み

zhāo qǐ zǎo yè mián chí

朝起早 ,夜眠迟,

朝は早く起き、夜は遅くに眠ること。

 

lǎo yì zhì xī cǐ shí

老易至 ,惜此时
人の一生は短く老い易いものであるから、今この時を惜しまなければならない。

 

chén bì guàn jiān shù kǒu

晨必盥 ,兼漱口,

朝起きたら必ず顔を洗い、歯を磨くこと。

 

biàn niào huí zhé jìng shǒu

便溺回 ,辄净手
大小便のあとは必ず手を洗うこと。

 

guān bì zhèng niǔ bì jié

冠必正 ,纽必结,

帽子は真っ直ぐにかぶり、服の紐(ボタン)はしっかりと締める(留める)こと。

 

wà yǔ lǚ jù jǐn qiè

袜与履, 俱紧切
靴下と靴はきちんと履き、靴紐はしっかり結ぶこと。

 

zhì guān fú yǒu ding wèi

置冠服 ,有定位 ,

衣服や帽子は、置き場所を定めておくこと。

 

wù luàn dùn zhì wū huì

勿乱顿, 致污秽
失くしたり汚してはならない。

 

yī guì jié bú guì huá

衣贵洁, 不贵华 ,

衣服は清潔であることが大切であり、派手さを貴ぶものではない。

 

shàng xún fèn xià chèn jiā

上循分, 下称家
分相応の服を選び、また家庭の経済状況に適していること。

 

duì yǐn shí wù jiǎn zé

对饮食 ,勿拣择,

食事に関しては、好き嫌いを言ったり、偏食してはならない。

 

shí shì kě wù guò zé

食适可, 勿过则
適度に食べるようにし、食べ過ぎてはならない。

 

nián fāng shào wù yǐn jiǔ yǐn jiǔ zuì zuì wéi chǒu

年方少, 勿饮酒 ,饮酒醉, 最为丑

年少の者は酒を飲んではならない。

 

yǐn jiǔ zuì zuì wéi chou

饮酒醉, 最为丑
酒に酔えば、醜態をさらして面目を失うことになるからである。

 

bù cōng róng lì duān zhèng

步从容 ,立端正 ,

歩くときはゆったりと歩き、立つときは真っ直ぐに立つこと。

 

yī shēn yuán bài gōng jìng

揖深圆, 拜恭敬
お辞儀をするときは体を曲げ、慎み深くすること。

 

wù jiàn yù wù bǒ yǐ

勿践阈 ,勿跛倚 ,

門を出入りする時は、敷居を踏んではならない。片足で体を支えて斜めに立ってはならない。

 

wù jī jù wù yáo bì

勿箕踞 ,勿摇髀
座るときは両足を開いたり揺り動かしてはならない。

 

huǎn jiē lián wù yǒu shēng

缓揭帘 ,勿有声,

門を出入りする時は、ゆっくりとカーテンを開け音を立てないこと。

 

kuān zhuǎn wān wù chù léng

宽转弯 ,勿触棱
道を曲がる時は大きく曲がり、角に当たらないようにすること。

 

zhí xū qì rú zhí yíng

执虚器 ,如执盈 ,

手に空の器を持つ時は、器に物が入っているかのように扱うこと。

 

rù xū shì rú yǒu rén

入虚室 ,如有人
空室に入る時は、人がいる時のように慎み深く入ること。

 

shì wù máng máng duō cuò

事勿忙, 忙多错,

物事は慌ただしくしてはならない。慌ただしくすると間違いが起こりやすい。

 

wù wèi nán wù qīng lüè

勿畏难, 勿轻略
難しさを恐れてはならない。いい加減に行ってはならない。

 

dòu nào chǎng jué wù jìn

斗闹场, 绝勿近,

争そい事や騒がしい場所に、近づいてはならない。

 

xié pì shì jué wù wèn

邪僻事, 绝勿问
邪まなことや不条理なことは、聞いてはならない。

 

jiāng rù mén wèn shú cún

将入门 ,问孰存 ,

人の家の門に入る時は、戸を敲き、人がいるかどうかを尋ねること。

 

jiāng shàng táng shēng bì yáng

将上堂 ,声必扬
建物に入る時は、必ず大きな声を出して中の人に知らせること。

 

rén wèn shuí duì yǐ míng

人问谁 ,对以名 ,

中の人から「どなたですか」と聞かれたら、名前をしっかり答えること。

 

wú yǔ wǒ bù fēn míng

吾与我 ,不分明
「私です」と答えても相手には誰だか分からない。

 

yòng rén wù xū míng qiú

用人物, 须明求 ,

人の物を使いたい時は、はっきりと要求して同意を得ること。

 

tǎng bù wèn jí wéi tōu

傥不问, 即为偷
人に断りなく持ち出しては泥棒になってしまう。

 

jiè rén wù jí shí huán

借人物, 及时还 ,

人の物を借りる時は、約束の期限内に返すこと。

 

rén jiè wù yǒu wù qiān

人借物,有勿悭
もしまた必要になったら、また借りれば良いのである。

 

弟子規 【出 则 弟】

弟子規

chū zé tì
【出 则 弟】
出でては則ち悌(年長者を敬う)

「出」とは家を出ることを指す。社会、国家に出るという意味である。「悌」とは兄弟の関係を指す。つまり社会における人との交際は、家庭で年長者に従い、兄弟姉妹を大切にするようにするのである。

xiōng dào yǒu dì dào gōng
兄 道 友,弟 道 恭,
兄は弟をいたわり、弟は兄を尊重すること。

xiōng dì mù xiào zài zhōng
兄 弟 睦 ,孝 在 中
兄弟姉妹は仲良く接すること。それもまた親孝行の内である。

cái wù qīng yuàn hé shēng
财 物 轻, 怨 何 生,
お互いに財産や金銭に固執しなければ、兄弟間に怨みは生じない。

yán yǔ rěn fèn zì mǐn
言 语 忍,忿 自 泯
謙虚な言葉遣いを心掛ければ、憤りは自ずと静まるものである。

huò yǐn shí huò zuò zǒu
或 饮 食,或 坐 走,
飲食であれ、座るときや歩くときであれ、

zhǎng zhě xiān yòu zhě hòu
长 者 先 ,幼 者 后
年長者が先に行い、年少者は後から行うこと。

zhǎng hū rén jí dài jiào
长 呼 人,即 代 叫,
年長者が人を呼んでいるときは、代わりに呼びに行くこと。

rén bù zài jǐ jí dào
人 不 在,己 即 到
その人が不在であれば、すぐに年長者のもとに戻ること。

chēng zūn zhǎng wù hū míng
称 尊 长,勿 呼 名,
目上の人を呼ぶときは、直接名前を言ってはならない。

duì zūn zhǎng wù xiàn néng
对 尊 长, 勿 见 能
目上の人に対して、自分の才能をひけらかしてはならない。

lù yù zhǎng jí qū yī
路 遇 长,疾 趋 揖 ,
道で年長者と会った時は、速やかに前に出て挨拶をすること。

zhǎng wú yán tuì gōng lì
长 无 言, 退 恭 立
年長者が何も言わないようであれば、礼儀正しく退くこと。

qí xià mǎ chéng xià jū
骑 下 马,乘 下 车 ,
(年長者と会った時)馬に乗っていれば馬から下り、車に乗っていれば車から下りること。

guò yóu dài bǎi bù yú
过 犹 待 ,百 步 余
年長者が百歩以上通り過ぎるのを待ってから、馬、或いは車に乗ってその場を立ち去ること。

zhǎng zhě lì yòu wù zuò
长 者 立,幼 勿 坐 ,
年長者が立っているなら、年少者は座ってはならない。

zhǎng zhě zuò mìng nǎi zuò
长 者 坐 ,命 乃 坐
年長者が座り、座ることを許可されたら座ってもよい。

zūn zhǎng qián shēng yào dī
尊 长 前,声 要 低 ,
年長者の前で話をするときは小声ですること。

dī bù wén què fēi yí
低 不 闻, 却 非 宜
しかし声が小さくて年長者に聞こえないのもまた適切ではない。

jìn bì qū tuì bì chí
近 必 趋,退 必 迟,
(年長者と会う時は)速やかに前に進み出て、退出するときはゆっくりと退出すること。

wèn qǐ duì shì wù yí
问 起 对, 视 勿 移
年長者の質問に対しては立ち上がって答え、よそ見をしてはならない。

shì zhū fù rú shì fù
事 诸 父,如 事 父 ,
親戚の叔父と接する時は、自分の父親と同じように接すること。

shì zhū xiōng rú shì xiōng
事 诸 兄 ,如 事 兄
親戚の兄と接する時は、自分の兄と同じように接すること。

わかった!リスニング練習法

woman-670130_19201
誰も来ないなぁ

中国の人来ない…。海外旅行もできない…。

リスニング上げようがない!

中国語学習者には厳しい状況が続いています。ヒュルル~…

でもね、でもね、コロナ前だって年数回の中国の人とのコンタクトでどれだけリスニング上がった?

もうね、この状況で出来るのは動画を見ることだけ!

たった1回見ただけで「やっぱり、わかりません!」じゃないよ。

動画にも条件あるよ。

 

見る動画の条件

〇字幕付き

〇1分以内

 

これを繰り返し5回見るよ。

1回目

〇人柄、話し方を見る

2回目

〇話してることを聞いてみる

3回目

〇わからない単語を調べる

4回目

〇内容を確認する

5回目

〇聞く

 

これでわかるから!聞き取れるから!

やってみて!

 

 

 

旭川の中国語事情をご紹介!

旭川の中国語事情はどうなっているのでしょう? 北海道第2の都市で道北エリアの中心地となっている旭川には多くの訪日中国人がやってきます。当然、中国語を必要とするアルバイトも少なくありません。ひと昔前は外国人を見かけることもなかった旭川は空港の国際線業務開始とともに様変わりしてきました。今回はそんな国際化の進む旭川の中国語事情をご紹介していきます。

旭川は国際的観光富良野・美瑛を抱え中国語の必要性が増している!

話を進める前に少し自己紹介をしておきます。私は中国旅行のあと、2年中国留学しHSK8級に合格しました。その後翻訳会社(中国)、日本語学校(日本)、不動産会社(日本・中国)を経て、建築会社(日本)の台湾進出業務に就き現在は独立して旭川で中国語通訳翻訳教育・ライティングをしています。

中国語学習でビジネスレベルを維持し、現在も旭川で中国との懸け橋となる活動をしているので旭川の中国語事情を知るための参考にしていただけると思います。では引き続き説明をしていきます。

旭川は長く道北経済の中心として機能してきましたがグローバル化の波を受けてその活動は少しずつアメリカ・アジア・ロシア極東へと広がってきました。

訪日外国人の受け入れで言うと、北海道の中でも有数の観光地富良野・美瑛の行動拠点として宿泊施設の建設ラッシュが続いています。

また、旭川を訪れる訪日中国人は日本の観光立国政策と相まって年々増加しています。急速な国際化に追い付かず、中国語人材不足の声も聞こえてきます。

旭川では官民一体となった中国語学習環境が整っている!

旭川では実に多くの場所で中国語を学ぶことができます。まず、ハルピン市と姉妹都市提携を結ぶ旭川市の活動として定期的に中国語講座が開かれています。

民間の中国語教室も各地にあって、家から近いところを選んで学ぶことができる環境が整っています。

行政関係者にも中国語を話せる人がいるのが、国際化を目指す旭川の強みでもあると思います。

各中国語教室の講師も長年日本に滞在している中国人講師や、日本人講師がいるので櫃世に応じて学習方法を変えることができる状況が維持されています。

旭川では中国語を活かした仕事が増加している!

訪日中国人の増加に伴って旭川では中国語を活かした仕事が増加しています。自信のある方はどんどん参加してください。

特に観光シーズンにはアルバイトを含めた中国語を使う仕事が大忙しになります。シーズン前の6月くらいから人材募集が始まるので注意してみてみましょう。

旭川では長期滞在する中国人も増えてきました。そういった長期滞在の方たちと日本人をつなぐような仕事も増えてきています。

旭川の観光スポットでは中国語案内に力を入れている!

旭川の観光スポットでは中国語の案内に力を入れています。旭川の玄関口と言える空港や駅の案内所には中国語で案内をしてくれるスタッフがいます。

ペンギンの散歩で有名な旭山動物園でも園内スタッフの中国語教育に力を入れています。また、観光客が多く利用する駅前商業施設の案内スタッフにも中国語教育が進められています。

旭川の宿泊施設は激しい競争を繰り広げていますが、多くのホテルでは中国語スタッフを常駐させるようになってきました。

国際化が進む旭川で中国語を活用しよう!

旭川では年々国際化が進み中国語を活かせる環境が整ってきています。毎年開かれる冬の一大イベント旭川冬祭りでも中国語ボランティアが募集されています。

中国語を活かすにしても仕事としては不安があるなら、まずボランティアで実践を積むというのはとてもおすすめです。

中国語人材が育てば旭川の観光地としてのインバウンド力も高まりますので良好な循環が生まれます。ぜひ、一歩踏み出してみましょう。

今回の記事はここまでですが、役に立つ内容だと思ってもらえましたらこのブログのブックマークをお願いします。

次回も、楽しく学べるような内容の記事を書いていきますので、どうぞお楽しみにしていてください。

GBCJ

2017年1月開講COCODE中国語入門講座受講生募集開始!

旭川で生きた中国語を学ぶチャンスです!

今、旭川には多くの中国・台湾観光客が来ています。
中国語を覚えれば地元旭川や観光客で溢れる美瑛や富良野の案内も出来ますし、自分が旅行に行った時にも楽しさが全然違います!

講師は中国語教室・通訳・翻訳のGBCJ代表渡邊が務めます。中国語の下地が全くない状況から、たった1年でHSK8級(現6級)に合格したノウハウを余すところなくお教えします!
もちろん、ご希望があれば時間をかけて基礎からゆっくり、楽しく学ぶことも出来ます!

また、語学を学ぶ上で絶対に欠かせない、中国語のバックグラウンドである中国の文化風習も交えながら授業を進めて行きます。

今英語の学校教育でも盛んに取り入れられているアクティブラーニングを、GBCJでも双方向型学習として採用しています。GBCJの双方向型学習というのは、生徒さんが感じたちょっとした疑問や興味を持った事柄を授業の中で質問してもらい講義内容を組み立てることで、中国語や中国・台湾への興味を保ちながら、学習者にとって実は非常に大切な周辺知識を補完する学習方法です!

今回ご紹介する講座は、たった1年でHSK8級に合格した学習ノウハウ、長年の中国語教育の中で産み出した双方向型学習スタイル、20年以上に渡り中国・台湾に行き来した中国語習得にとって非常に重要な知識をギュット濃縮したものになります。

私、渡邊は少し前まで日本と台湾・中国を飛び回る生活を送っていました。現在は道北エリアの中国・台湾展開の為、旭川に軸足をおいていますが、いつ以前のような状態になるかわかりません。中国語講座のサービスもまた、永続的に提供できるものではありません。ぜひ今回の機会を使い、中国語学習の新しい扉を開いてもらいたいと思います。

講座は開放的な素晴らしい学習環境の旭川市市民活動交流センターCOCODEで行います。

受講料は今回の講義開催にあたり、多くの方に参加頂く為に大変お手軽な月額4,000円の料金を設定致しました。月4回開催予定の為、1回あたり1,000円で効率的な学習ノウハウ、双方向型学習スタイル、20年以上の蓄積を全て享受できます!!

どのような講義が展開されるか、ぜひご期待ください!

旭川の中国語通訳・翻訳・教室・コンサルのGBCJ

やさしい日本語で訪日客おもてなし

北海道新聞によれば、やさしい日本語ツーリズム研究会では、難しい言葉を言い換えたりすることで訪日外国人にもわかりやすい日本語の普及を目指し、外国語が不得意な人でも観光分野での雇用やボランティア参加拡大を進める。

北海道旭川市の中国語通訳・翻訳・教室・コンサルのGBCJ.

留学生向け宿泊業コース

日本工学院北海道専門学校(登別)では、中国などからの留学生を対象にホテルや旅館で働く人材を育てる観光ビジネスコースを新設する。外国人観光客が急増する中、インバウンド強化の需要が高まっていると判断したと思われる。

教室・コンサルのGBCJ.

イオン旭川駅前に免税カウンター

北海道新聞によると、イオンモール旭川駅前に一括免税手続カウンターを設立した。道内では西武旭川店についで2ヵ所目。アジアなどからの外国人買い物客をめぐる競争が激化しそうとのこと。

北海道旭川市の中国語通訳・翻訳・教室・コンサルのGBCJ.

ニセコ滞在の富裕層を大丸に

北海道新聞によると大丸札幌店と札幌観光バスは、ニセコエリアと札幌を結ぶ高級リムジンバスの日帰り買物バスツアーを始める。料金は台11万5千円。同店にはニセコエリアに滞在する中国人観光客が来店し100万円単位で買物をすることもあるそう。

北海道旭川市の中国語通訳・翻訳・教室・コンサルのGBCJ.