弟子規 謹

謹[編集]

jǐn

【谨】 慎み

zhāo qǐ zǎo yè mián chí

朝起早 ,夜眠迟,

朝は早く起き、夜は遅くに眠ること。

 

lǎo yì zhì xī cǐ shí

老易至 ,惜此时
人の一生は短く老い易いものであるから、今この時を惜しまなければならない。

 

chén bì guàn jiān shù kǒu

晨必盥 ,兼漱口,

朝起きたら必ず顔を洗い、歯を磨くこと。

 

biàn niào huí zhé jìng shǒu

便溺回 ,辄净手
大小便のあとは必ず手を洗うこと。

 

guān bì zhèng niǔ bì jié

冠必正 ,纽必结,

帽子は真っ直ぐにかぶり、服の紐(ボタン)はしっかりと締める(留める)こと。

 

wà yǔ lǚ jù jǐn qiè

袜与履, 俱紧切
靴下と靴はきちんと履き、靴紐はしっかり結ぶこと。

 

zhì guān fú yǒu ding wèi

置冠服 ,有定位 ,

衣服や帽子は、置き場所を定めておくこと。

 

wù luàn dùn zhì wū huì

勿乱顿, 致污秽
失くしたり汚してはならない。

 

yī guì jié bú guì huá

衣贵洁, 不贵华 ,

衣服は清潔であることが大切であり、派手さを貴ぶものではない。

 

shàng xún fèn xià chèn jiā

上循分, 下称家
分相応の服を選び、また家庭の経済状況に適していること。

 

duì yǐn shí wù jiǎn zé

对饮食 ,勿拣择,

食事に関しては、好き嫌いを言ったり、偏食してはならない。

 

shí shì kě wù guò zé

食适可, 勿过则
適度に食べるようにし、食べ過ぎてはならない。

 

nián fāng shào wù yǐn jiǔ yǐn jiǔ zuì zuì wéi chǒu

年方少, 勿饮酒 ,饮酒醉, 最为丑

年少の者は酒を飲んではならない。

 

yǐn jiǔ zuì zuì wéi chou

饮酒醉, 最为丑
酒に酔えば、醜態をさらして面目を失うことになるからである。

 

bù cōng róng lì duān zhèng

步从容 ,立端正 ,

歩くときはゆったりと歩き、立つときは真っ直ぐに立つこと。

 

yī shēn yuán bài gōng jìng

揖深圆, 拜恭敬
お辞儀をするときは体を曲げ、慎み深くすること。

 

wù jiàn yù wù bǒ yǐ

勿践阈 ,勿跛倚 ,

門を出入りする時は、敷居を踏んではならない。片足で体を支えて斜めに立ってはならない。

 

wù jī jù wù yáo bì

勿箕踞 ,勿摇髀
座るときは両足を開いたり揺り動かしてはならない。

 

huǎn jiē lián wù yǒu shēng

缓揭帘 ,勿有声,

門を出入りする時は、ゆっくりとカーテンを開け音を立てないこと。

 

kuān zhuǎn wān wù chù léng

宽转弯 ,勿触棱
道を曲がる時は大きく曲がり、角に当たらないようにすること。

 

zhí xū qì rú zhí yíng

执虚器 ,如执盈 ,

手に空の器を持つ時は、器に物が入っているかのように扱うこと。

 

rù xū shì rú yǒu rén

入虚室 ,如有人
空室に入る時は、人がいる時のように慎み深く入ること。

 

shì wù máng máng duō cuò

事勿忙, 忙多错,

物事は慌ただしくしてはならない。慌ただしくすると間違いが起こりやすい。

 

wù wèi nán wù qīng lüè

勿畏难, 勿轻略
難しさを恐れてはならない。いい加減に行ってはならない。

 

dòu nào chǎng jué wù jìn

斗闹场, 绝勿近,

争そい事や騒がしい場所に、近づいてはならない。

 

xié pì shì jué wù wèn

邪僻事, 绝勿问
邪まなことや不条理なことは、聞いてはならない。

 

jiāng rù mén wèn shú cún

将入门 ,问孰存 ,

人の家の門に入る時は、戸を敲き、人がいるかどうかを尋ねること。

 

jiāng shàng táng shēng bì yáng

将上堂 ,声必扬
建物に入る時は、必ず大きな声を出して中の人に知らせること。

 

rén wèn shuí duì yǐ míng

人问谁 ,对以名 ,

中の人から「どなたですか」と聞かれたら、名前をしっかり答えること。

 

wú yǔ wǒ bù fēn míng

吾与我 ,不分明
「私です」と答えても相手には誰だか分からない。

 

yòng rén wù xū míng qiú

用人物, 须明求 ,

人の物を使いたい時は、はっきりと要求して同意を得ること。

 

tǎng bù wèn jí wéi tōu

傥不问, 即为偷
人に断りなく持ち出しては泥棒になってしまう。

 

jiè rén wù jí shí huán

借人物, 及时还 ,

人の物を借りる時は、約束の期限内に返すこと。

 

rén jiè wù yǒu wù qiān

人借物,有勿悭
もしまた必要になったら、また借りれば良いのである。

 

弟子規 【出 则 弟】

弟子規

chū zé tì
【出 则 弟】
出でては則ち悌(年長者を敬う)

「出」とは家を出ることを指す。社会、国家に出るという意味である。「悌」とは兄弟の関係を指す。つまり社会における人との交際は、家庭で年長者に従い、兄弟姉妹を大切にするようにするのである。

xiōng dào yǒu dì dào gōng
兄 道 友,弟 道 恭,
兄は弟をいたわり、弟は兄を尊重すること。

xiōng dì mù xiào zài zhōng
兄 弟 睦 ,孝 在 中
兄弟姉妹は仲良く接すること。それもまた親孝行の内である。

cái wù qīng yuàn hé shēng
财 物 轻, 怨 何 生,
お互いに財産や金銭に固執しなければ、兄弟間に怨みは生じない。

yán yǔ rěn fèn zì mǐn
言 语 忍,忿 自 泯
謙虚な言葉遣いを心掛ければ、憤りは自ずと静まるものである。

huò yǐn shí huò zuò zǒu
或 饮 食,或 坐 走,
飲食であれ、座るときや歩くときであれ、

zhǎng zhě xiān yòu zhě hòu
长 者 先 ,幼 者 后
年長者が先に行い、年少者は後から行うこと。

zhǎng hū rén jí dài jiào
长 呼 人,即 代 叫,
年長者が人を呼んでいるときは、代わりに呼びに行くこと。

rén bù zài jǐ jí dào
人 不 在,己 即 到
その人が不在であれば、すぐに年長者のもとに戻ること。

chēng zūn zhǎng wù hū míng
称 尊 长,勿 呼 名,
目上の人を呼ぶときは、直接名前を言ってはならない。

duì zūn zhǎng wù xiàn néng
对 尊 长, 勿 见 能
目上の人に対して、自分の才能をひけらかしてはならない。

lù yù zhǎng jí qū yī
路 遇 长,疾 趋 揖 ,
道で年長者と会った時は、速やかに前に出て挨拶をすること。

zhǎng wú yán tuì gōng lì
长 无 言, 退 恭 立
年長者が何も言わないようであれば、礼儀正しく退くこと。

qí xià mǎ chéng xià jū
骑 下 马,乘 下 车 ,
(年長者と会った時)馬に乗っていれば馬から下り、車に乗っていれば車から下りること。

guò yóu dài bǎi bù yú
过 犹 待 ,百 步 余
年長者が百歩以上通り過ぎるのを待ってから、馬、或いは車に乗ってその場を立ち去ること。

zhǎng zhě lì yòu wù zuò
长 者 立,幼 勿 坐 ,
年長者が立っているなら、年少者は座ってはならない。

zhǎng zhě zuò mìng nǎi zuò
长 者 坐 ,命 乃 坐
年長者が座り、座ることを許可されたら座ってもよい。

zūn zhǎng qián shēng yào dī
尊 长 前,声 要 低 ,
年長者の前で話をするときは小声ですること。

dī bù wén què fēi yí
低 不 闻, 却 非 宜
しかし声が小さくて年長者に聞こえないのもまた適切ではない。

jìn bì qū tuì bì chí
近 必 趋,退 必 迟,
(年長者と会う時は)速やかに前に進み出て、退出するときはゆっくりと退出すること。

wèn qǐ duì shì wù yí
问 起 对, 视 勿 移
年長者の質問に対しては立ち上がって答え、よそ見をしてはならない。

shì zhū fù rú shì fù
事 诸 父,如 事 父 ,
親戚の叔父と接する時は、自分の父親と同じように接すること。

shì zhū xiōng rú shì xiōng
事 诸 兄 ,如 事 兄
親戚の兄と接する時は、自分の兄と同じように接すること。

弟子規 現代社会にも通じる人生の指針

dì zǐ guī
弟 子 规 弟子規

弟子規は、論語から生まれた行動規範です。父母との関係性を正し、社会性を育てる日々の指針として今でも大切に学ばれています。

zǒng xù
【总 叙】
dì zǐ guī shèng rén xùn shǒu xiào tì cì jǐn xìn
弟 子 规 , 圣 人 训, 首 孝 弟, 次 谨 信。
【書き下し文】
弟子入りては則ち孝、出でては則ち弟、謹しみて信あり
【現代語訳】
家庭では親孝行をし、家庭の外では年長者に従順でありなさい。言行を慎んで誠実さを守り、
fàn ài zhòng ér qīn rén yǒu yú lì zé xué wén
泛 爱 众, 而 亲 仁, 有 余 力, 则 学 文。
【書き下し文】
汎(ひろ)く衆を愛して仁に親しみ、行ないて余力あれば則ち以て文を学ぶ
【現代語訳】
誰でも広く愛して人徳のある人格者と親しくしなさい。そうした行いの上に余力があれば、書物を学びなさい。

入則孝[編集]
rù zé xiào
【入 则 孝】
入りては則ち孝

fù mǔ hū, yìng wù huǎn,
父 母 呼 ,应 勿 缓 ,
父母に呼ばれた時は、すぐに応えること。

fù mǔ mìng ,xíng wù lǎn。
父 母 命 ,行 勿 懒。
父母に用事を命じられた時はすぐに行い、怠けて遅らせてはならない。

fù mǔ jiào, xū jìng tīng ,
父 母 教, 须 敬 听,
父母の教えは敬って聴くこと。

fù mǔ zé, xū shùnchéng。
父 母 责 ,须 顺 承。
父母にしかられた時は、素直に受け入れること。

dōng zé wēn ,xià zé qìng,
冬 则 温, 夏 则 凊,
冬は父母を温かくさせ、夏は父母を涼しく快適にさせること。

chén zé xǐng, hūn zé dìng。
晨 则 省, 昏 则 定。
朝は父母に挨拶し、夜は父母のために布団を敷いておくこと。

chū bì gao ,fǎn bì miàn,
出 必 告, 反 必 面,
出かけるときは必ず父母に一声かけ、帰宅したときにも必ず挨拶すること。

jū yǒu cháng ,yè wú biàn。
居 有 常, 业 无 变。
普段起居する場所は定めておき、努力目標は安易に変えないこと。

shì suī xiǎo, wù shàn wéi,
事 虽 小, 勿 擅 为 ,
小さな事だからといって、父母に無断で我がまま勝手にしてはならない。

gǒu shàn wéi ,zǐ dào kuī。
苟 擅 为 ,子 道 亏。
我がまま勝手に振る舞う事は、子としての道に反するからである。

wù suī xiǎo, wù sī cáng ,
物 虽 小 ,勿 私 藏 ,
小さな物だからといって、こっそり盗んではならない。

gǒu sī cáng ,qīn xīn shāng。
苟 私 藏, 亲 心 伤。
もし盗んだ事が分かったら、父母の心を傷つけるからである。

qīn suǒ hào, lì wèi jù,
亲 所 好, 力 为 具 ,
父母が好むものは、できるだけ父母に代わって用意すること。
qīn suǒ wù, jǐn wèi qù。
亲 所 恶 ,谨 为 去。
父母が好まないものは、注意して遠ざけること。

shēn yǒu shāng ,yí qīn yōu ,
身 有 伤, 贻 亲 忧 ,
体に傷があれば、父母に心配をかけてしまう。

dé yǒu shāng, yí qīn xiū。
德 有 伤 ,贻 亲 羞。
徳行に欠点があれば、父母に恥をかかせてしまう。

qīn ài wǒ ,xiào hé nán,
亲 爱 我 ,孝 何 难 ,
父母が私を愛していれば、孝行するのは難しくない。

qīn wù wǒ, xiào fāng xián。
亲 恶 我, 孝 方 贤。
父母が私を愛してくれなくても、やはり孝行するのが賢明である。

qīn yǒu guò, jiàn shǐ gēng,
亲 有 过 ,谏 使 更 ,
父母が過ちを犯したときは、根気強く説得して改めさせること。

yí wú sè ,róu wú shēng。
怡 吾 色,柔 吾 声。
その際は自分の態度を穏やかにし、声も柔らかくすること。

jiàn bú rù ,yuè fù jiàn ,
谏 不 入 ,悦 复 谏 ,
もし父母が聞き入れないときは、父母の機嫌が良い時に再度説得する。

háo qì suí, tà wú yuàn。
号 泣 随, 挞 无 怨。
それでも聞き入れなければ泣いて懇願し、仮に鞭で打たれたとしても不平を言ってはならない。

qīn yǒu jí ,yào xiān cháng ,
亲 有 疾, 药 先 尝 ,
父母が病気になったときは、先に薬が苦すぎないかお湯が熱すぎないかを確かめること。

zhòu yè shì, bù lí chuáng。
昼 夜 侍 ,不 离 床。
昼夜を問わずお世話をして、離れてはならない。

sāng sān nián, cháng bēi yè,
丧 三 年 ,常 悲 咽,
父母が亡くなったら三年喪に服し、泣いて親の恩情を忘れないこと。

jū chù biàn ,jiǔ ròu jué。
居 处 变 ,酒 肉 绝。
住まいは簡素にし、酒肉や情欲は慎まなければならない。

sāng jìn lǐ, jì jìn chéng ,
丧 尽 礼, 祭 尽 诚,
葬儀は礼法に則って行い、祭祀は真心を尽くさなければならない。

shì sǐ zhě, rú shì shēng。
事 死 者, 如 事 生。
亡くなった父母に対しては、生前と同じようにすべきである。

いちから!中国語会話