中国の美人報道官気になりませんか!?

皆さんヤフーニュースでこの人を見たことありませんか?

中国の報道で出てくるのでちょくちょく見かける人も多いと思います。

この方は中国外交部の毛寧(Mao Ning)報道官で、中国政府の公式報道機関で活動する高位の広報担当者です。

毛寧報道官は中国国内外における重要な政策や出来事について、中国政府の立場や情報を広く伝える役割を担っています。

彼女の職務には、国際メディアとのコミュニケーション、プレスリリースの発表、記者会見の主催などが含まれており、中国政府の情報戦略の一翼を担っています。

毛寧報道官は豊富なの経験と専門知識を持ち、国際的なメディアとの関係を維持し、中国の政策や立場を明確に伝える重要な任務を遂行しています。

彼女は外交政策、経済政策、国内政治、国際問題など、幅広いトピックに関する情報提供を行い、中国政府の透明性と対外的なコミュニケーションに貢献しています。

毛寧報道官は専門的なコミュニケーションスキルと外交的な手腕を駆使し、中国の国際的なイメージ形成に貢献する役割を果たしており、彼女の活動は中国政府の公式立場を広く伝え、国際社会との対話を促進する重要な要素となっています。

毛寧報道官

中国報道官毛寧はその専門知識と洗練されたスキルだけでなく、容貌の美しさでも知られています。彼女は品位ある外見と知性を見事に組み合わせ、公式の場でもプライベートな瞬間でも魅力を放っています。

ここでは彼女の素顔に迫ってみましょう。

1972年12月に湖南省湘潭地区(現在の湘潭市)で生まれ、毛沢東と同じ氏族に生まれました。1993年に湖南師範大学で英語学科を卒業し、その後外交学院の外交学科に進学しました。2005年8月に政府派遣留学生としてアメリカのジョージ・ワシントン大学に留学し、翌年に同大学から修士号を授与されました。

1995年7月に外交学院を卒業すると、同時に中華人民共和国外交部亜洲司に職員として入り、2015年11月には副司長の職に昇進しました。

2020年6月に四川省に移り、楽山市党委員会の常務委員兼副市長に任命されました。

2022年9月5日に中華人民共和国外交部の第33代報道官に就任しました。

毛寧報道官の美しさはその内面からも輝いています。彼女は情報戦略や国際的なコミュニケーションのプロとしての役割を全うし、知識と洞察力に満ちた発言で注目を浴びています。その美しさは、彼女が表現する中国政府の立場や情報をより引き立て、印象的なものとして伝える役割に一役買っています。

毛寧報道官の美しさは、彼女が国際的な舞台で中国の代表として活動する際に、その魅力を活かし、相手国や国際社会との円滑なコミュニケーションを助けています。その美しさは、外交的なスキルと組み合わさり、中国の公式報道の顔としての存在感を高めています。

一方で、美しさだけでなく、彼女の専門知識やコミュニケーションスキルの豊かさが、中国政府の公式広報担当者としての役割を成功裏に果たす要因となっています。

GBC中国語学院

1に単語2に単語3,4が無くて5に単語!

最近この言いかた聞かないね…

中国語は文法がちょー簡単なのですべては単語力だよ。

ということで、今日は車各部分の名称を確認していこー

qì chē gè ge bù wèi míng chēng

汽  车  各  个  部  位  名   称(車各部名称)

influencer-4081842_1920

これ、ワードプレスでピンイン付ける良い方法ないものかな?

さて、改めて

fāng xiàng pán

方     向     盘(ハンドル)

fā dòng jī

发  动  机(エンジン)

biàn sù jī

变 速 机(トランスミッション)

雨 刷 器yǔ shuā qì  (ワイパー)

?、ルビ付いた!

前 大 灯qián dà dēng  (ヘッドライト)

保 险 杠bǎo xiǎn gàng (バンパー)

雾 灯wù dēng (フォグランプ)

油 门yóu mén (アクセル)

刹 车shā chē (ブレーキ)

油 箱yóu xiāng (燃料タンク)

燃 油 加 注 口rán yóu jiā zhù kǒu (給油口)

导 航dǎo háng (ナビゲーション)

蓄 电 池xù diàn chí (バッテリー)

C D 换 碟 机C D huàn dié jī (CDチェンジャー)

今日はワードプレスでピンインを振る方法がわかって良かった。

これからもみんなに読みやすいページ作成を目指しますのでヨロシクお願いします

中国語検索力No1のweblioを使いこなそう!

中国語を調べる時に一番便利なのがweblioです。文章を翻訳することができる優れものです。しかも単語を詳細に調べることができます。例えば「就」や「得」などはいろいろな意味を持っています。weblioは一瞬で多くの検索ができる優れものです。

中国語検索力No1のweblioとは?

話を進める前に少し自己紹介をしておきます。私は中国旅行のあと、2年中国留学しHSK8級に合格しました。その後翻訳会社(中国)、日本語学校(日本)、不動産会社(日本・中国)を経て、建築会社(日本)の台湾進出業務に就き現在は独立して旭川で中国語通訳翻訳教育・ライティングをしています。

現在事業で翻訳をするときにもweblioを利用しています。中国語学習者や業務で中国語を使う人にも参考にしていただけると思います。では引き続き説明をしていきます。

さて、weblioのすごさは「日本語の単語スペース中国語」とググっていただければわかります。

実際に検索してみるとわかりますがカバーしている単語量は他者を大きく引き離しています。

中国語学習者にとってもパソコン上ではもちろん、スマホでも利用できるサイトなので非常に便利になっています。

紙の中国語辞書とweblioの違い

中国語学習者の話が出ましたが、学習する段階では紙の辞書にも利用価値があります。

辞書を調べた時に前後の単語を覚えたり、手を動かすことが記憶の定着に良好に作用するなど利点も多くあります。

特に辞書の後ろにある国名・や単位・人名などの中国語学習者にとっては面白い読み物がとてもためになります。

しかし、調べるスピード感においては紙の辞書とweblio での検索では雲泥の差があります。

weblioで中国語を調べるデメリット

weblioで中国語検索をするデメリットはないと感じていますが。私自身が紙の辞書で中国語を覚えた人間なので最初はパソコンで中国語を調べることに抵抗がありました。

現在業務で中国語を使っていなくてweblio検索を覚えるのに時間がかかりすぎるならば紙の辞書でササっと調べてしまうことも大事です。

weblioで中国語を調べるメリット

weblioで中国語を調べる最大のメリットはその検索スピードにあります。わからない単語が出てきてその単語をコピーして貼り付け検索するまで10秒くらいで完了します。

このコピペスキルはデジタルデータの中国語教材や中国語資料を扱っている時に最大の効果を発揮します。

この時注意してほしいのがテキストアプリを開いておくことです。windowsだったらメモ帳です。検索結果をメモ帳を経過してコピペすることでそのまま利用することができます。これを飛ばしてしまうと文字のフォントや大きさが変わってしまいます。

weblioで中国語を素早く調べて中国語学習や仕事をスピードアップさせよう!

weblioはスマホでの検索もできるので外出先でも利用することができます。仕事をする場所がオフィスだけに限定されなくなっています。

スタバで翻訳作業をしているフリーランサーもたくさん存在しています。紙の辞書では重すぎる、そんな時に大活躍するのがweblioの中国語検索です。

変化の激しい今の時代はパッと調べて学習に活かす、業務に活かすこれが一番求められています。

今回の記事はここまでですが、役に立つ内容だと思ってもらえましたらこのブログのブックマークをお願いします。

次回も、楽しく学べるような内容の記事を書いていきますので、どうぞお楽しみにしていてください。

GBCJ

通訳業はオワコン?!これからの通訳業をご紹介!

通訳を使ったことはありますか?今通訳業界はオワコンと言われています。なぜならスマホのアプリで通訳できたり性能の良い翻訳機が出てきたからです。では通訳が全く必要なくなったかと言えばそうではありません。

通訳業務とは

 

通訳業務とは二か国語以上の言語を使い意思の疎通をサポートする業務です。国際会議などで行われる同時通訳や会議などで行われる逐次通訳が主な通訳形態です。

通訳アプリと翻訳機の成長

 

現在はスマートフォンの通訳アプリやポケット通訳機の成長が著しく、それほど正確さやスピード感が求められない日常的な会話ならば必要十分なレベルになっています。GBCJの通訳が必要なほどではなければこちらがおすすめです。

通訳機レンタルなら

通訳機購入なら

通訳者のできること

 

では人間の通訳者ができることは何でしょう?それは通訳の時にプラスアルファを付けることです。

双方の背景をおさえる

 

外国の人とコミュニケーションをとる時に壁となるものは言語だけではありません。生活習慣も商習慣も違います。基礎となる文化や宗教も違うので当然考え方も違います。通訳者はその違いも通訳していきます。

通訳対象双方の目的を把握する

 

通訳者のクライアント様には通訳を雇う目的があります。通訳者はクライアント様の目的を把握しなければなりません。その目的を達成するためには障害になりえる文化や商習慣の違いを事前に説明する必要があるかもしれません。

クライアント様でも多少の中国語を学ぶ必要があると存じます。その際はどうぞGBCJの中国語学習プランをご利用ください。通学のお時間がなければこちらも考えてみてください。

自分ではないとできない通訳は何かを考え続ける

 

通訳者として必要なことは自分ではないとできないことは何かと考え続ける必要があります。今のところ人間と機械の違いは心があるかどうかです。通訳という大変な仕事に自ら飛び込んできた者なら必ず持っている日中の懸け橋になろうという志を通訳者一人一人が忘れずに業務にあたることがこれからの通訳業のために一番大切です。

 

この情報が役に立ったと思ってもらえましたらお気に入り登録おねがいします。

GBCJ

春節激安キャンペーン!!

春節キャンペーン!!

日頃のご愛顧に感謝し春節までの1/20~2/19の期間中

中国語メニュー翻訳料が4800円!!(通常価格A4/1枚目¥9800円)

台湾・中国からのお客様が増える春節に備え、ぜひご利用くださいませ。

GBCJ. グローバルブリッジコミュニケーションズジャパン

 

中国語メニューご利用中華料理店様の声

メニュー作成ご利用者さまよりお声をいただきました!!

中国語メニュー作成サービスをご利用の敦煌さま(旭川市買物公園)よりお声をいただきました。

『店舗が買物公園にあり、近くに観光客が泊まるホテルもあるため中国・台湾のお客様が来ていたが、言葉の問題で注文に苦慮することがあった。今回作った中国語メニューは今までのメニューにそっており、どのスタッフでも注文がとれるので安心だ。』 とのことです。

ご希望にそう形を取る事ができ私どもも安心いたしました。多くの中国・台湾のお客様にメニューをご利用いただけることを願っております。

お忙しい中、お声を頂きましてありがとうございます。

GBCJ. グローバルブリッジコミュニケーションズジャパン

 

 

 

中国語メニュー作成モデル店決定!!

中国語メニュー作成モデル店が決まりました!!

今回、私どもGBCJで募集しておりました中国語メニュー作成モデル店に、旭川市内のCOFFEE TIMEさまよりご応募いただきました。

coffee time

 

 

 

 

 

 

COEEFF TIMEさまの店舗にも台湾のお客さまが見えられ、メニューのご紹介に困った経験をお持ちだったとのことです。

気さくなお人柄のマスターさまのお店にいらっしゃる多くのお客さまに中国語メニューをご利用いただけますと幸いです。

お忙しい中、メニュー作成のお時間をお取りいただきありがとうございました。

GBCJ. グローバルブリッジコミュニケーションズジャパン